#3848. Making sense of the “raw meat”: A social semiotic interpretation of user translation on the danmu interface

September 2026publication date
Proposal available till 12-05-2025
4 total number of authors per manuscript0 $

The title of the journal is available only for the authors who have already paid for
Journal’s subject area:
Linguistics and Language;
Social Sciences (miscellaneous);
Education;
Places in the authors’ list:
place 1place 2place 3place 4
FreeFreeFreeFree
2350 $1200 $1050 $900 $
Contract3848.1 Contract3848.2 Contract3848.3 Contract3848.4
1 place - free (for sale)
2 place - free (for sale)
3 place - free (for sale)
4 place - free (for sale)

Abstract:
The danmu interface is a unique feature on Japanese and Chinese video-sharing websites which allows “live” comments to be directly overlaid onto the video. This research focuses on one particular semiotic and social practice materialised on the danmu interface, collaborative user translation, where users use their danmu entries to post translations onto the video frame in their engagement with the “raw meat”, untranslated foreign language videos. This study explores how a translation practice materialises on the danmu interface through an investigation of the use of semiotic resources. This paper contributes to the development of social semiotics-oriented multimodal discourse analysis through a focus on the semiotic and social practice of user translation on danmu, adding more depth to existing studies on such a practice, and broadens the scope of non-professional translation studies.
Keywords:
Audiovisual translation; Bilibili; Danmu; Semiotic regime; Semiotic technology; User translation

Contacts :
0