#3764. Retranslation as a socially engaged activity: the case of The Rape of Nanking

October 2026publication date
Proposal available till 08-06-2025
4 total number of authors per manuscript0 $

The title of the journal is available only for the authors who have already paid for
Journal’s subject area:
Literature and Literary Theory;
Cultural Studies;
Language and Linguistics;
Linguistics and Language;
Places in the authors’ list:
place 1place 2place 3place 4
FreeFreeFreeFree
2350 $1200 $1050 $900 $
Contract3764.1 Contract3764.2 Contract3764.3 Contract3764.4
1 place - free (for sale)
2 place - free (for sale)
3 place - free (for sale)
4 place - free (for sale)

Abstract:
The Rape of Nanking by Iris Chang describes the massacre that took place in Nanking during the second Sino-Japanese war. This study examines The Rape of Nanking with a view to identifying various ways in which narratives encoded in the source text are reframed by the translator and the publisher to foreground particular events and to make them more salient in translation, while excluding, diluting, and downgrading others, in such a way so as to promote particular narratives. The contextual and textual analysis of the three Korean translations reveals that each translation is paratextually framed and temporally positioned, and also that they expand the scope of the original narrative to the South Korean setting by adding related events and issues.
Keywords:
frame; narrative; paratexts; retranslation; The Rape of Nanking

Contacts :
0