#12242. In Search of Patient Zero: Pseudo-Retranslation in Turkish Academic Works
August 2026 | publication date |
Proposal available till | 04-06-2025 |
4 total number of authors per manuscript | 0 $ |
The title of the journal is available only for the authors who have already paid for |
|
|
Journal’s subject area: |
Philosophy;
Sociology and Political Science;
Arts and Humanities (miscellaneous);
Education; |
Places in the authors’ list:
1 place - free (for sale)
2 place - free (for sale)
3 place - free (for sale)
4 place - free (for sale)
Abstract:
This is the first academic paper concerned with the description of intertranslational appropriations across non-literary works and to discuss this phenomenon from a novel conceptual perspective by suggesting the term “pseudo-retranslation”. The corpus consists of one unreviewed article, two dissertations, five master’s theses, and seven articles. To identify the initial Turkish translation, Patient Zero, to detect the pseudo-retranslations and to arrange them chronologically, “textual overlap” was operationalized as the primary parameter, while “erroneous referencing”, “typographical errors”, “publication year”, “publication media”, and “relationships between authors” to triangulate the findings concerning the primary parameter. A program, WCopyFind, was used to detect intertextual similarities and to harvest quantitative data by percentage and word count. A textual similarity of 70% was set as the threshold of significance. The author suggested a threshold of 30% to describe pseudo-retranslations in academic works and of 20% in Turkish academic papers.
Keywords:
Academic works; Intertranslational similarity; Novel conceptualization; Patient zero; Pseudo-retranslation
Contacts :